2022年に日本を席巻したインド映画RRR!2023年7月に公開された吹替え版を鑑賞してみました。RRR吹替え版にもの申したい!
映画RRR(アールアールアール)吹替え版を字幕版と比較!
映画RRR(アールアールアール)ネタバレ
RRR吹替版声優と過去に演じた役は?
RRR内の役 | 声優 (敬称略) | 代表作 |
ビーム(シスコン) | 杉田智和 | 涼宮ハルヒの憂鬱:キョン 銀魂:坂田銀時 鬼滅の刃:岩柱 |
ラーマ(警察官) | 日野聡 | 弱虫ペダル:新開隼人 斉木楠雄のΨ難:灰呂杵志 鬼滅の刃:炎柱 |
ジェニー(英国淑女) | 内田真礼 | アオハライド:吉岡双葉 非公認戦隊アキバレンジャー:葉加瀬博世 |
スコット (英国領インド帝国総督) | 野島昭生 | JOKER:マレー・フランクリン 亜空大作戦スラングル:キャプテン・チャンス |
シータ (ラーマの婚約者) | 久保ユリカ | 青春ブタ野郎シリーズ:梓川かえで 大家さんは思春期!:里中チエ |
マッリ (ビームの妹) | 田所あずさ | プリティーダービー:シンボリルドルフ アイカツ!:霧矢あおい |
RRR吹替版を観た感想
主人公を日野氏と杉田氏が演じるということで、吹き替え版を観て参りました。
細かいニュアンスが吹き替え版だと丁寧に訳されていてわかりやすかったです。
あと、W主人公を演じる日野聡氏も杉田智和氏もアニメキャラクター用の声ではなく、吹替用の声で演じていらっしゃった印象を受けました。
冒頭のシリアスシーンでは、お二人とも低くダークな声を出していますので、今まで演じられたアニメキャラクターとはかなり違った印象を受けました(吹き替え版を観る前は絶対声があわないだろ、とおもってました、ごめんなさい)。
・・・ただし!
お二人共重低音の声を出すので、シリアスなシーンだと正直なところ恥ずかしながら「どっちがビームだっけ?」となかなか自信をもって判断できませんでした。
ラーマとビームが出会って、日常パート(街の生活)に入るとと ふたりとも穏やかな声で話し始めます。
そこでラーマが日野氏、ビームが杉田氏だと確信しました。
・・・確信するのおせーよ笑
訓練されたファンの方だとやはり楽勝か・・・
元々私はラーマとビームの顔の判別がついてないので(おい)、声ははっきり違いが分かるようにしてほしかった。
でも考えてみれば、鬼滅の刃で炎柱を演じた日野氏をラーマ(炎タイプ)にあてがうよな。
吹き替え版RRRのココにツッコミたい!
吹替版はビームさんが頭がアレな人になってしまった感があります。
字幕だと、英国女性の言葉がわからないビームがラーマに話の内容を通訳してもらうのですが、吹替版だと皆が日本語を喋ることができます。
そのため、ビームは日本語を話せるのに英国女性に日本語で話しかけられても理解できない残念な人に変貌!
ビームさん…笑
コレ、演出上なんとかならなかったんだろうか笑
米国女性は吹替せずに済ませちゃうとか。それはそれで違和感バリバリか、、
RRR:字幕と吹き替えの違い
RRRの代名詞ともいえる【ナートゥをご存知か?】というセリフが、吹き替え版では表現が変わっていました。
字幕版
ナートゥをご存知か?
吹替版
ご存知かな?ナートゥを
倒置法を使いこなすラーマさん!もしくは字幕屋の利権に巻き込まれたラーマさんなのか?
ちなみにダンスシーンの歌はそのまま(字幕版と同じ)でした。炎柱&岩柱版のナートゥソングを聞いてみたかったかも笑
おまけ:字幕vs吹き替え
おしまい
コメント